IS IT THE SAME LANGUAGE?
Many people believe they are the same language. Is it true? Not really. There are similarities but we are talking about different languages. The way like portuguese people use vowels and very different from the way spanish speakers do.
In spanish vowels are much more open than in portuguese. In fact, this issue represents and importante obstacle for learns.
But there are more diferences. If you want to know some of them, check the following paragraphs:
1. Both idioms evolved from Latin. In the past, Iberian countries had the same language but then that idiom evolved into different languages. However, it is not hard for a portuguese speaker to understand a spanish person and the other way round is also true. Well, to be more exact we have to say that sometimes spanish citizens can’t understand portuguese people.
2. There is a famous language that is well known among iberians , it is called “portunhol”! It is a mixture between these two languages that we very often use to make ourselves understandable. This funny language is portuguese with a spanish accent. The question is: is it effective? The anwer is yes! It usually works quite well! Sometimes false friends represents a problem.
Check the following examples:
In Lisbon this word means Octopus. However, in Madrid it has a sexual connotation. So, be very carefull if you want to use this work in Spain.
In portuguese “embaraçada” means embarrassed. But in spanish, the “embarazada” means “pregnant”. If you confuse these two words you will have a problem.
In Lisbon this word means “eraser”. People in Madrid people use this word to refer to someone who is drunk.
It is very easy for Iberian people to learn spanish (for portuguese) or portuguese (for spanish). However, speaking the new idiom without a strong accent is very hard!
Click Here if you want to get more info about our portuguese courses.